Birlikte Yaşar Mı?
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 09:56
Ne gerek var.
Beğenenler: [T]236430,Dogalbalik[/T][T]204774,Cem Altay[/T][T]236162,Maviphyst[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 10:11
Arowana ya zıplar ya yem olur catfish rahatlıkla yutar yada challanger zarar verebilir arowana o kadar büyük ağızlı olmadığı için tepki de verebileceğini sanmıyorum
Beğenenler: [T]236430,Dogalbalik[/T][T]203055,mutlubaba[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 10:20
Akvaryumun üstü kapalı ama sizin dediğiniz gibi red tail catfish yutabilir red tail catfish i tok tutsam yine de yer mi
Beğenenler: [T]236430,Dogalbalik[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 11:16
Ben olsam o balığa asla güvenmezdim [:cik:] [:D]
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:]
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:]
Beğenenler: [T]236162,Maviphyst[/T][T]231847,hakanyildiz06[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 11:22
Yanıt yazan herkese teşekkürler. Ve bundan sonra unutmazsam balıkların Türkçe isimlerini yazmaya çalışırım.
Beğenenler: [T]199996,kptma[/T]
Teşekkür Edenler: [T]199996,kptma[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 12:00
[QUOTE=kptma]Ben olsam o balığa asla güvenmezdim [:cik:] [:D]
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:][/QUOTE]
İngilizce bir sözcüğü Türkçe okunuşuyla yazınca Türkçe halini elde etmediğimizi düşünüyorum, red Tail catfishi kırmızı kuyruklu Kedibalığı olarak çevirebiliriz ama diğer ikisinin saçma olduğu kanaatindeyim.
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:][/QUOTE]
İngilizce bir sözcüğü Türkçe okunuşuyla yazınca Türkçe halini elde etmediğimizi düşünüyorum, red Tail catfishi kırmızı kuyruklu Kedibalığı olarak çevirebiliriz ama diğer ikisinin saçma olduğu kanaatindeyim.
Beğenenler: [T]209552,noeldayi[/T][T]235542,karidesler[/T][T]233447,Taha Şen[/T][T]220207,ShowaSanshoku[/T][T]137418,MertSoyumert[/T]
+1: [T]204774,Cem Altay[/T][T]233447,Taha Şen[/T][T]220207,ShowaSanshoku[/T][T]137418,MertSoyumert[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 12:45
[QUOTE=kptma]Ben olsam o balığa asla güvenmezdim [:cik:] [:D]
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:][/QUOTE]
Dediğiniz kelimelerin okunuşunu yazmak doğru olduğu anlamına gelmez. Challenger'ın Türkçe'de karşılığı [K][/K]meydana okuyan kimse[K][/K] anlamına gelir. Okunuşları değilde Türkçe anlamlarını yazsak daha doğru olur.[EDIT]MrzAdar,2022-09-13 12:46:16[/EDIT]
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:][/QUOTE]
Dediğiniz kelimelerin okunuşunu yazmak doğru olduğu anlamına gelmez. Challenger'ın Türkçe'de karşılığı [K][/K]meydana okuyan kimse[K][/K] anlamına gelir. Okunuşları değilde Türkçe anlamlarını yazsak daha doğru olur.[EDIT]MrzAdar,2022-09-13 12:46:16[/EDIT]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 13:24
[QUOTE=whoami]...ama diğer ikisinin saçma olduğu kanaatindeyim. [/QUOTE]
[QUOTE=MrzAdar]...Okunuşları değilde Türkçe anlamlarını yazsak daha doğru olur.[/QUOTE]
Sevgili dostlar, bir şeye atfedilecek Türkçe isim, bir başka dildeki isminin Türkçe tercümesi olmak zorunda değildir; öncelikle bu ayrımı ortaya koyalım. "Washington / Vaşington" örneğini bu durumun fark edilebilmesini umarak peşinen vermiştim, ama sanırım gözünüzden kaçmış [;)]
Arkadaşımızın açtığı başlığı başka yere sürüklemek istemem. Konuyu önemseyen dostlara hassasiyetlerinden ötürü teşekkür ederek çekiliyorum.
[QUOTE=MrzAdar]...Okunuşları değilde Türkçe anlamlarını yazsak daha doğru olur.[/QUOTE]
Sevgili dostlar, bir şeye atfedilecek Türkçe isim, bir başka dildeki isminin Türkçe tercümesi olmak zorunda değildir; öncelikle bu ayrımı ortaya koyalım. "Washington / Vaşington" örneğini bu durumun fark edilebilmesini umarak peşinen vermiştim, ama sanırım gözünüzden kaçmış [;)]
Arkadaşımızın açtığı başlığı başka yere sürüklemek istemem. Konuyu önemseyen dostlara hassasiyetlerinden ötürü teşekkür ederek çekiliyorum.
Beğenenler: [T]232050,MrzAdar[/T][T]204774,Cem Altay[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 16:41
Helostoma temminckii değil,
Öpüşen gurami.
Şunu söyleyeyim..
Canlılarımızın türkçe isimleri yok..Ortak dil Latince kullanılıyor ve Latince de bildiğim kadarıyla yaygın bir değil..Kimse ingilizce'ye çevirmiyor,biz de Türkce'ye çevirmemeliyiz.
Ondan sonra forumda tonla "Ciklet"başlığı görürüz...Hangi ciklet(cichlid) Afrika mı,Güney Amerika mı...karman çorman olur..Her tür çevrilmez...
Canlıların isimlerini Türkçe'ye çevirmenin dilimize sahip çıkmayla alakası olmadığını düşünüyorum.
Öz elestri yaparsam,,dile pelesenk olduğu için biz de arada Neon Tetra,Japon,Kalem balığı,Balta balığı isimlerini kullanıyoruz.
Yanlış yapıyoruz...
[EDIT]Cem Altay,2022-09-13 17:16:52[/EDIT]
Öpüşen gurami.
Şunu söyleyeyim..
Canlılarımızın türkçe isimleri yok..Ortak dil Latince kullanılıyor ve Latince de bildiğim kadarıyla yaygın bir değil..Kimse ingilizce'ye çevirmiyor,biz de Türkce'ye çevirmemeliyiz.
Ondan sonra forumda tonla "Ciklet"başlığı görürüz...Hangi ciklet(cichlid) Afrika mı,Güney Amerika mı...karman çorman olur..Her tür çevrilmez...
Canlıların isimlerini Türkçe'ye çevirmenin dilimize sahip çıkmayla alakası olmadığını düşünüyorum.
Öz elestri yaparsam,,dile pelesenk olduğu için biz de arada Neon Tetra,Japon,Kalem balığı,Balta balığı isimlerini kullanıyoruz.
Yanlış yapıyoruz...
[EDIT]Cem Altay,2022-09-13 17:16:52[/EDIT]
Beğenenler: [T]209552,noeldayi[/T][T]205902,ArifhbsAquatics[/T][T]176785,whoami[/T][T]235542,karidesler[/T][T]233447,Taha Şen[/T][T]220207,ShowaSanshoku[/T][T]233074,karahindiba 16[/T]
+1: [T]233447,Taha Şen[/T][T]220207,ShowaSanshoku[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 13 Eylül 2022 18:34
[QUOTE=kptma]Ben olsam o balığa asla güvenmezdim [:cik:] [:D]
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:][/QUOTE]
Bahsettiğiniz örnekler Türkçe isim değil ki, telafuz edildiği gibi yazıyorsunuz sadece. Mehmet yazıp Memmet (Anadoluda) veya Memet demek gibi bir şey 😊. Daha önce de bu tarz tavsiyeler olmuştu forumda, telafuzen değildi, Türkçe isim verelim diye açılmıştı konular. Duyarlı olmanız güzel lakin çok su götürür bu muhabbet.
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:][/QUOTE]
Bahsettiğiniz örnekler Türkçe isim değil ki, telafuz edildiği gibi yazıyorsunuz sadece. Mehmet yazıp Memmet (Anadoluda) veya Memet demek gibi bir şey 😊. Daha önce de bu tarz tavsiyeler olmuştu forumda, telafuzen değildi, Türkçe isim verelim diye açılmıştı konular. Duyarlı olmanız güzel lakin çok su götürür bu muhabbet.
Beğenenler: [T]204774,Cem Altay[/T][T]220207,ShowaSanshoku[/T][T]233074,karahindiba 16[/T]
+1: [T]148434,BadWolf[/T][T]220207,ShowaSanshoku[/T][T]231847,hakanyildiz06[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 14 Eylül 2022 09:24
[QUOTE=kptma]Ben olsam o balığa asla güvenmezdim [:cik:] [:D]
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:][/QUOTE]
Bilimsel olarak canlı adlandırmaları abi ablalarımın da dediği gibi Latince olarak yapılır ve Türkçeye çevirilmez bu milliyetçilik değildir benim gözümde ama sizin düşünceniz tabi. Peki neden Latince? Çünkü Latince ölü bir dil. Herhangi bir kültürel, etnik değişiklikten etkilenmeyecek bir dil. Aynı zamanda genel olarak okunuşu daha kolay. Dolayısıyla Latince olarak seçildi ve çoğu bilimsel kavram Latince. Bence bunların İngilizce'ye çevirilmesi de yanlış ama kalıplaşmış isimler falan filan...
Hoşgörünüze sığınarak bir de küçük bilgi notu paylaşayım izninizle. Yetiştirdiğimiz canlıların Türkçe isimlerini bilmemiz, birbirimize öğretmemiz ve bu şekilde yaygınlaşmasını sağlamamız şık olurdu diye düşündüğüm için, bunların da Türkçe isimlerini birlikte hatırlamış olalım istedim.
Red tail catfish - [B]Kırmızı (ya da kızıl) kuyruklu yayın[/B]
Arowana - [B]Aravana[/B]
Challenger - [B]Çelıncır[/B]
Challenger gibi çokçaları için özgün bir Türkçe isim ne yazık ki ya hiç konmamış ya da henüz yaygınlaşmamış; fakat yine bile bu gibi yabancı kelimeleri en azından dilimizdeki okunuşları ile yazmamız dil açısından doğrusudur. "Challenger" yerine "Çelıncır" diye yazarsak, yabancı dil bilmeyenlerimiz bile bunu doğru şekilde okuyabilir ve telaffuz edebilirler.
Aynı şekilde "Washington" yerine "Vaşington" diye yazar ve okurduk; hatırlayan kaç kişiyiz bilmiyorum ama... [:)] Yaygın zannedilende değil, doğru olanda ısrarcı olalım; dilimize sahip çıkalım [:iyi:][/QUOTE]
Bilimsel olarak canlı adlandırmaları abi ablalarımın da dediği gibi Latince olarak yapılır ve Türkçeye çevirilmez bu milliyetçilik değildir benim gözümde ama sizin düşünceniz tabi. Peki neden Latince? Çünkü Latince ölü bir dil. Herhangi bir kültürel, etnik değişiklikten etkilenmeyecek bir dil. Aynı zamanda genel olarak okunuşu daha kolay. Dolayısıyla Latince olarak seçildi ve çoğu bilimsel kavram Latince. Bence bunların İngilizce'ye çevirilmesi de yanlış ama kalıplaşmış isimler falan filan...
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 14 Eylül 2022 09:55
Kptma nickli kullanıcı çok doğru bir noktaya parmak basmış. Duyarlılığı için teşekkür ediyorum. Vaşington, Çelıncır gibi kelimeler Türkçe cümle içerisindeki doğru kullanımlardır. Bunun bilimsel isimle ve Latinceyle alakası yoktur. Zaten kullanıcı bilimsel isim üzerinden değil yaygın isim (common name) üzerinden örnek vermiştir. Çelıncır gibi kelimeler birçok terimde olduğu gibi ne yazık ki tembelliğin eseridir. Yine de birçok zaman kullanmayı tercih ediyorum çünkü öbür türlüsü facia olabiliyor. Corydoras'ı ilk kim çöpçü diye kullandıysa selamlarımı yolluyorum. [:)][:)][:)][EDIT]merutay,2022-09-14 10:05:30[/EDIT]
Beğenenler: [T]231847,hakanyildiz06[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 14 Eylül 2022 12:01
[QUOTE=merutay]Kptma nickli kullanıcı çok doğru bir noktaya parmak basmış. Duyarlılığı için teşekkür ediyorum. Vaşington, Çelıncır gibi kelimeler Türkçe cümle içerisindeki doğru kullanımlardır. Bunun bilimsel isimle ve Latinceyle alakası yoktur. Zaten kullanıcı bilimsel isim üzerinden değil yaygın isim (common name) üzerinden örnek vermiştir. Çelıncır gibi kelimeler birçok terimde olduğu gibi ne yazık ki tembelliğin eseridir. Yine de birçok zaman kullanmayı tercih ediyorum çünkü öbür türlüsü facia olabiliyor. Corydoras'ı ilk kim çöpçü diye kullandıysa selamlarımı yolluyorum. [:)][:)][:)][/QUOTE][QUOTE=merutay]Kptma nickli kullanıcı çok doğru bir noktaya parmak basmış. Duyarlılığı için teşekkür ediyorum. Vaşington, Çelıncır gibi kelimeler Türkçe cümle içerisindeki doğru kullanımlardır. Bunun bilimsel isimle ve Latinceyle alakası yoktur. Zaten kullanıcı bilimsel isim üzerinden değil yaygın isim (common name) üzerinden örnek vermiştir. Çelıncır gibi kelimeler birçok terimde olduğu gibi ne yazık ki tembelliğin eseridir. Yine de birçok zaman kullanmayı tercih ediyorum çünkü öbür türlüsü facia olabiliyor. Corydoras'ı ilk kim çöpçü diye kullandıysa selamlarımı yolluyorum. [:)][:)][:)][/QUOTE]
Ana vatanı Çin olan balığa "Japon balığı"diye ilk kullanana da ben selam yolluyorum..
Ana vatanı Çin olan balığa "Japon balığı"diye ilk kullanana da ben selam yolluyorum..
Beğenenler: [T]234606,merutay[/T][T]213398,ternapi[/T][T]233074,karahindiba 16[/T][T]231847,hakanyildiz06[/T]
+1: [T]234606,merutay[/T][T]205902,ArifhbsAquatics[/T]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir